The Conception of Soul
One more thing, recently I have been reading Emily
Dickinson. I know her poems are not easy to read. Something I read about her
piqued my interest in her poems. I felt I share her attitude about life and art.
She was an obssessively private person. Writing poems was totally a personal
thing to her. I believe in what Robert Forst said about poems.
He said poems should be read metaphorically. Poets talk about one, but suggest
something else. In other words, we each can read our own meaning into poems
based on our experiences.
In the collection The Single Hound, there
are several poems in which she mentions soul. For instance,
The soul that hath a guest
Doth seldom go abroad -
Diviner crowd at home
Obliterate the need,
And courtesy forbid
A host's departure, when
Upon Himself be visiting
The Emperor of Men!
I have to say the English word soul often puzzles me. It could approximately be equevalent to the Chinese word "灵魂”。
Remember I pondered the meaning
of the word for the first time was when I was reading Chinese writer Lu Xun's novelette Benediction. The protagonist, a two-timed widow, who feared her two deceased
husbands would fight over her in the next life, asked everyone she met whether
human soul would still exist after death. At that time I understood soul
as something spiritual that would survive our physical existence. To me, it
was, in fact, a simple conception of "conscience". If I read meaning into
Dickinson's poem, Isn't conscience the guest that keeps the soul home?
Later when China opened its doors to the outside world and I began to
have some contact with American literature. Remember when we were discussing
Sherwood Anerson's Grotesques of Winesburg, Ohio, my American
professor suddenly asked us, "Do Chinese believe in soul?" I began to sense that there must be something
different in Western conception of soul, compared with Chinese. It seemed to be more than
just "conscience". It appeared to encompass the power that controls the way of thinking and
doint things. Later on, I realized Western interpretation of soul had a lot to
do with religious belief. Talking about soul is a kind of self-reflection.
Then I read Yale scholar Francis Hsu's Passage
to Differences. Hsu observes that there is a difference between Chinese and
Westerners in terms of attitude about religion. According to his analysis,
traaditionally Chinese don't have as much religious passion as Westerners
because of Confucian ideology. He mentioned that even though China is
traditonally an pantheist society and that if there is a kind of thing which
functions like a religion, it is Confucianism. However, Confucianism is, at
most, a quasi-religion. Cofucius was never interested in things supernatural. He
once said, "Just focus on this world and never mind about the world of the
ghosts or deities/gods. He promoted ancestor worship instead of any supernatural
powers. Does that explain it?
Recently, I sort of had another round of the
experiences. My friend Ben Harris, who is interested in China and
things related to China, asked me one day, "What is the soul of the Chinese?" I
am not sure if I gave him a satisfactory answer. Considering all my experiences
with the term "soul", I really feel, like Dickinson's poem, everyone can read
his/her own meaning into it. As far as religion is concerned, I believe my
personal experiences are illustrative of at least a part of Chinese American
community. In a pantheist society like China, my Buddhist parents, who lived in
the French settlement of Shanghai, sent all their children to an American
Baptist school across the street in the British Settlement. (I guess you need to strain your brains to visualize the situation.) Then, when communitsts
came to power, of course, everyone became an atheist, willingly or not. Since I
came to this country, I tried to rekindle my religious passion, but was soon
turned off by evangelists' corruption and their attitude about science. I still
respect religious believers and have many friends among them, but I stopped
going to church. No matter what, I still have the original conscience with me in
soul.
.......................................................................................................................
Tolerance
When I browsed the paintings I recently did,
I was surprised to notice that there are quite a number of paintings which have
bridges in them. Then I came to think that prbably I have been doing a bridging
job I myself am not consciously aware of. I am trying to bridge art and life,
Chinese and American culture, individual and society, etc. One thing always
puzzles me is the fact that sometimes, human beings are so much similar with
each other but in other times we are so different. For instance, tolerance is
generally considered to be a virtue in this country. However, in reality, what
is happening in the world has enabled us to see many different sides of the
concept. How would we call this when someone made a film you consider offensive,
you just pick up your gun and mow down other inncent people because they share
the same nationality, culture, religion, ethnicity, etc with the film maker? Of
course, Florida doesn't lack fanatics like that, either. It reminds me of a quote
form Bertrand
Russell:
"The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves and wiser people so full of doubts."
Today I came across a very good article which shows kind of Chinese side of tolerance. I can never trust Google translating software to do the job. Maybe it works well in translating within the linguistically Germanic family or even between Germanic and Latin languages families. However, I don't think technology has developed to such a sophisticated level as to be able to translate Chinese into English without causing errors which would make you laugh till you hold your sides. One of my friends once shared with me what he got from Google translation. Believe me, those errors are good raw material for late night talk show. So I took the time to translate the article. I include its original version, too. This is part of my bridging work.
"The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves and wiser people so full of doubts."
Today I came across a very good article which shows kind of Chinese side of tolerance. I can never trust Google translating software to do the job. Maybe it works well in translating within the linguistically Germanic family or even between Germanic and Latin languages families. However, I don't think technology has developed to such a sophisticated level as to be able to translate Chinese into English without causing errors which would make you laugh till you hold your sides. One of my friends once shared with me what he got from Google translation. Believe me, those errors are good raw material for late night talk show. So I took the time to translate the article. I include its original version, too. This is part of my bridging work.
Easy to Stoop down but Difficult to Stand
up
By Hong Huang*
Several days ago I was asked by Group M Advertisement, Inc.
to give a speech on “Embracing Changes”. Unfortunately, I wasn’t able to go, so
I made a video of the speech and sent it to them. Group M President Li Qianling
is my good friend. She asked me more than half a dozen questions – all about how
to face changes in our lives.
I grew up as an obedient child. I didn’t say anything when
my parents sent me to a boarding school at the age of 9. I was put by mistake in
a wrong class in which I was one year younger than my classmates. I didn’t
complain. I was bullied in the dorm, but I didn’t tell. When I reached the age
of 12, I was sent to America, away from home. I took it as an honor. In America
I didn’t understand what people were talking about but I blame myself for lack
of vocabulary. Therefore, I tried hard to memorize English words. I felt I was
really a good child for being able to tolerate so much. As far as I remember, I
never thought of making a fuss to my
parents.
For that reason, my first answer to her question was: the
Chinese attitude about changes is usually trying to resign ourselves to
adversity – continue to live your own life as you can and never mind about other
things. I felt that was our great strength. I had done the same thing myself in
the past.
So that was how unconsciously I dug a hole for myself and
even had the audacity to identify with the forces of “reactionary feudal”
culture, asking other Chinese to go on with the kind of tolerance.
I did not realize my answer in the video was “reactionary
feudal” till last night when I watched Meng Jinghui’s drama To Be Alive, which suddenly dawned on me
about the nature of my answer. I like Meng’s dramas. His artistic expression is
always trend-setting. He manipulates dramatic skills naturally like fish in
water. Watching his drama work makes you feel familiar but refreshing, enjoyable
but not superficial.
I watched the show
at China Grand Theater, which I liked.
Before then I had read the story in book and watched it in
movie but didn’t remember a lot of details. The story is about how a Chinese
spendthrift resigned himself to adversity, a kind of Chinese version of Les Miserable story. Meng intertwines the tragic ups and
downs of the story with modern-time singing and dancing, even mini episodes so
that in the midst of the overwhelming sadness suddenly you get a chance to catch
your breath and you temporarily forget the sadness. I thought of the videoed
speech I sent to Group M when I was watching the show. Then I felt like wanting
to slap myself on the face. How could I teach people to follow the teaching of
meek submission to oppression like that? Am I
crazy?
Probably that was the moment when this idea popped into my
mind: the protagonist of the story was happy to realize that if he had not
gambled away all the land and wealth he inherited, most probably the person who
was executed as a landlord during the land reform movement would not be his
gamble buddy Long Erye, but himself instead. It was at that moment it
enlightened me: We are always ready to find a self-deceiving excuse for our
sufferings and keep telling ourselves, “Tolerance of sufferings is a disguised
blessing.” Anyway, we consider the attitude to be a
virtue.
However, is meekly submitting to oppression always a
virtue?
There is another fundamental reason why I cannot tolerate
the vision of suffering in Chinese art. That is because all the sufferings are
not to be sublimated into anything and we are just struggling in the deep water
of sufferings to keep our heads out.
Victor Hugo’s Les
Miserable is a sad story, too. However, because of the compassion and
protection of Bishop Myriel, the protagonist Jean Valjean changes from a victim who submitted to
adversity in the beginning to a man who controls his own destiny. His adopted
daughter Cosette falls in love with young revolutionary Marius, whom
Jean Valjean rescues when he is wounded in the uprising.
In the end when Cosette’s voyage comes to a safe and sound ending,
Jean Valjean redeems himself with love. His attitude tells
us that the experience of sufferings leads to a sublimation into wisdom and
value.
If you think Jean Valjean is too dramatized, then you may like John Steinbeck’s The Wrath of Grapes. In the story, Tom Joad is not an easily
tolerant person in the first place.
Otherwise
he would not go to jail. He was forced to go to the West, looking for jobs
during the Great Depression. In order to reject exploitation, he doesn’t mind
being on the run a second time.
To
be Alive, Les Miserable, and The Wrath of Grapes are
all literary stories about human sufferings. And they all have screen versions
(more than one) and stage versions. The greatest difference between them is that
in To be Alive, there is no
deliverance for sufferings, and that all the sufferings the protagonist has
experienced do not bring about a little bit of rebellious spirit. When the
historical turmoil turns his initial bad luck (the loss of 100 Chinese acres of
land) into an inadvertent luck (evasion of being executed as landlord), he
simply believes he gains something. He does not stand up and protest [against
the injustice]; the only thing he does is putting up with anything coming his
way. That is the difference between Chinese-style sufferings and French- or
American-style sufferings. We have a higher level of tolerance of sufferings
than any nations in the world!
Is it a good thing to tolerate like that? Isn’t it an
encouragement to tyrants? Isn’t it true that this kind of submissiveness equals
giving up life itself?
Did we get it from Buddhism? Or from Confucianism? What has
made us to be so subservient, so easy to stoop down but so difficult to stand
up, so meek to submit to oppression, so obedient, so
yielding?
If such terrible sufferings fail to enable us to achieve
sublimation like Jean Valjean’s or to rebel like Tom Joad, unless we are
destined to be rich and powerful, we truly deserve what we
suffer.
Source: Southern Capital
Weekly
*Hong Huang is a well-known Chinese public figure. She is
from a privileged family. Her mother was Mao’s
English teacher and interpreter. Her stepfather was China’s foreign minister.
They had a close relationship with first President Bush and his wife. After the
10-year-long havoc Cultural Revolution was over and Deng Xiaoping came to power,
the couple was accused of being involved in the Gang of Four’s conspiracy and
put in jail for some years.
Recently Hong Huang appeared and commented in the
documentary film Ai Weiwei: Never
Sorry.
I like to try and listen closely when you write because you are so correct and speak great truths that would be so helpful for people to take to heart, ponder and put in action for everyone's benefit.
ReplyDelete